top of page

🇦🇩 Léxico y Gramática del Catalán Andorrano 🇦🇩

El catalán andorrano es una variedad del catalán occidental con influencias del pallarés, ribagorzano, aragonés, occitano, español y francés. Aunque la normativa escrita es la misma que en Cataluña, el habla cotidiana conserva vocabulario propio y estructuras gramaticales que lo diferencian del catalán central.


1. Léxico específico del catalán andorrano

El léxico andorrano incluye palabras arcaicas, términos propios del Pirineo, préstamos del aragonés y algunas influencias del francés y español.

Ejemplos de vocabulario andorrano frente al catalán central

Catalán central

Catalán andorrano

Español

Autobús

Carro

Autobús

Niños

Xics / Xiquets

Niños

Leña

Estella

Leña

Pájaro

Moixó

Pájaro

Borrego (carnicería)

Marrà

Borrego

Centímetro

Petricó

Moneda de 1 céntimo

Cazuela

Olla

Cazuela

Patata

Trumfa

Patata

Trabajo

Feina / Treball

Trabajo

Arroz con leche

Arròs amb llet

Arroz con leche

📌 Nota:

  • Algunas de estas palabras también se encuentran en el pallarés y el ribagorzano.

  • El uso de "xiquet/xic" es compartido con el valenciano.


Influencia del español y francés en el catalán andorrano

Andorra es un país trilingüe de facto (catalán, español y francés). Esto ha llevado a que algunas palabras del francés o español se usen en la vida cotidiana.


Ejemplos de galicismos usados en Andorra

Catalán normativo

Catalán andorrano (galicismo)

Español

Efectivo (dinero)

Liquide (del francés "liquide")

Efectivo

Aparcamiento

Parking

Aparcamiento

Trabajo temporal

Interim (del francés "intérim")

Trabajo temporal

Pase en fútbol

Faire une passe

Hacer un pase

📌 Nota: En catalán normativo se dice "Fer una passada", pero en Andorra se puede oír la forma francesa "Faire une passe".

Ejemplos de castellanismos frecuentes en Andorra

  • "Estar de guàrdia" → En vez de "fer guàrdia" (estar de guardia)

  • "Tenir que anar" → En vez de "Haver d’anar" (tener que ir)

  • "És molt guapo" → En vez de "És molt maco" (es muy bonito)

📌 Nota: Aunque la influencia del español es fuerte en el habla cotidiana, el catalán escrito en Andorra sigue el estándar normativo.


2. Gramática del Catalán Andorrano

En cuanto a gramática, el andorrano sigue la normativa estándar, pero con algunas diferencias respecto al catalán central.

2.1. Uso del pasat perifràstic en lugar del pasat simple

Como en Cataluña, en Andorra el pasado perifrástico (vaig + infinitiu) es la forma más usada para referirse a acciones pasadas.

"Vaig anar a la muntanya." (Fui a la montaña.)"Aní a la muntanya." (Uso muy literario, casi no se usa en Andorra.)

📌 Diferencia con el valenciano:

  • En valenciano todavía se usa el pasado simple en el habla cotidiana, pero en Andorra el pretérito perifrástico es la norma.

2.2. Concordancia del participio con "el/la/els/les"

En andorrano, como en catalán central, el participio concuerda en género y número si el complemento directo está antes del verbo.

"Les he menjades totes." (Las he comido todas.)"L'he comprada." (La he comprado.)

📌 Diferencia con el valenciano:

  • En valenciano se dice "Les he menjat totes." (sin concordancia), pero en Andorra se usa la concordancia como en catalán central.

2.3. Pronombres débiles: "hi" y "en" pueden desaparecer

En catalán normativo, los pronombres débiles "hi" y "en" son muy usados, pero en el habla andorrana pueden omitirse o sustituirse por otra estructura más clara.

Catalán normativo: "No hi penso gaire." (No pienso mucho en ello.)Andorrano coloquial: "No penso gaire en això." (No pienso mucho en eso.)

Catalán normativo: "En vull tres." (Quiero tres de eso.)Andorrano coloquial: "Vull tres." (Quiero tres.)

📌 Diferencia con el catalán central:

  • En el catalán central "hi" y "en" son obligatorios en muchos casos.

  • En Andorra, en el habla coloquial, se pueden omitir si el significado sigue siendo claro.

2.4. Uso de "mos" en vez de "ens" en el habla coloquial

En el habla popular de Andorra (como en pallarés y ribagorzano), se usa "mos" en vez de "ens" como pronombre de primera persona del plural.

Catalán normativo: "Ens n'anem." (Nos vamos.)Catalán andorrano coloquial: "Mos n'anem." (Nos vamos.)


📌 Diferencia con el catalán central:

  • En Barcelona y Girona solo se dice "ens".

  • En Andorra y el Pirineo, "mos" se usa en el habla cotidiana.


Conclusión: Diferencias clave entre el catalán andorrano y el catalán central

Característica

Catalán central

Catalán andorrano

Léxico

Uso estándar

Palabras arcaicas, aragonesas y occitanas

Influencia del español

Baja

Alta (en el habla)

Influencia del francés

Baja

Moderada

Uso de "hi" y "en"

Obligatorio en normativo

Se pueden omitir en coloquial

Concordancia del participio

Sí (les he menjades)

Sí (les he menjades)

Uso del pretérito perifrástico

Sí (vaig anar)

Sí (vaig anar)

Uso de "mos" en lugar de "ens"

No

Sí, en el habla coloquial

📌 Resumen final:

  • El catalán andorrano es una variedad occidental con muchas palabras propias y algunas estructuras simplificadas.

  • Gramaticalmente, sigue la norma estándar, pero en el habla cotidiana se omiten algunos pronombres y hay influencia del español y francés.

Recent Posts

See All
Expresión "Ens n’anem" 🤔

En "Ens n’anem" , el pronombre "ne"  no está ahí por casualidad. Se usa porque el verbo "anar-se’n"  ( "irse" en español ) requiere el...

 
 
 

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação

Speak Anywhere 

Languages Learning Site

 

Forum

 

Únete a nuestra lista de correo

No te pierdas ninguna actualización

Join us on:

 

  • Instagram
  • Facebook

© 2018 by Speak Anywhere.

bottom of page