🇦🇩 Léxico y Gramática del Catalán Andorrano 🇦🇩
- The boss
- Feb 27
- 4 min read
El catalán andorrano es una variedad del catalán occidental con influencias del pallarés, ribagorzano, aragonés, occitano, español y francés. Aunque la normativa escrita es la misma que en Cataluña, el habla cotidiana conserva vocabulario propio y estructuras gramaticales que lo diferencian del catalán central.
1. Léxico específico del catalán andorrano
El léxico andorrano incluye palabras arcaicas, términos propios del Pirineo, préstamos del aragonés y algunas influencias del francés y español.
Ejemplos de vocabulario andorrano frente al catalán central
Catalán central | Catalán andorrano | Español |
Autobús | Carro | Autobús |
Niños | Xics / Xiquets | Niños |
Leña | Estella | Leña |
Pájaro | Moixó | Pájaro |
Borrego (carnicería) | Marrà | Borrego |
Centímetro | Petricó | Moneda de 1 céntimo |
Cazuela | Olla | Cazuela |
Patata | Trumfa | Patata |
Trabajo | Feina / Treball | Trabajo |
Arroz con leche | Arròs amb llet | Arroz con leche |
📌 Nota:
Algunas de estas palabras también se encuentran en el pallarés y el ribagorzano.
El uso de "xiquet/xic" es compartido con el valenciano.
Influencia del español y francés en el catalán andorrano
Andorra es un país trilingüe de facto (catalán, español y francés). Esto ha llevado a que algunas palabras del francés o español se usen en la vida cotidiana.
Ejemplos de galicismos usados en Andorra
Catalán normativo | Catalán andorrano (galicismo) | Español |
Efectivo (dinero) | Liquide (del francés "liquide") | Efectivo |
Aparcamiento | Parking | Aparcamiento |
Trabajo temporal | Interim (del francés "intérim") | Trabajo temporal |
Pase en fútbol | Faire une passe | Hacer un pase |
📌 Nota: En catalán normativo se dice "Fer una passada", pero en Andorra se puede oír la forma francesa "Faire une passe".
Ejemplos de castellanismos frecuentes en Andorra
"Estar de guàrdia" → En vez de "fer guàrdia" (estar de guardia)
"Tenir que anar" → En vez de "Haver d’anar" (tener que ir)
"És molt guapo" → En vez de "És molt maco" (es muy bonito)
📌 Nota: Aunque la influencia del español es fuerte en el habla cotidiana, el catalán escrito en Andorra sigue el estándar normativo.
2. Gramática del Catalán Andorrano
En cuanto a gramática, el andorrano sigue la normativa estándar, pero con algunas diferencias respecto al catalán central.
2.1. Uso del pasat perifràstic en lugar del pasat simple
Como en Cataluña, en Andorra el pasado perifrástico (vaig + infinitiu) es la forma más usada para referirse a acciones pasadas.
✅ "Vaig anar a la muntanya." (Fui a la montaña.)❌ "Aní a la muntanya." (Uso muy literario, casi no se usa en Andorra.)
📌 Diferencia con el valenciano:
En valenciano todavía se usa el pasado simple en el habla cotidiana, pero en Andorra el pretérito perifrástico es la norma.
2.2. Concordancia del participio con "el/la/els/les"
En andorrano, como en catalán central, el participio concuerda en género y número si el complemento directo está antes del verbo.
✅ "Les he menjades totes." (Las he comido todas.)✅ "L'he comprada." (La he comprado.)
📌 Diferencia con el valenciano:
En valenciano se dice "Les he menjat totes." (sin concordancia), pero en Andorra se usa la concordancia como en catalán central.
2.3. Pronombres débiles: "hi" y "en" pueden desaparecer
En catalán normativo, los pronombres débiles "hi" y "en" son muy usados, pero en el habla andorrana pueden omitirse o sustituirse por otra estructura más clara.
✅ Catalán normativo: "No hi penso gaire." (No pienso mucho en ello.)✅ Andorrano coloquial: "No penso gaire en això." (No pienso mucho en eso.)
✅ Catalán normativo: "En vull tres." (Quiero tres de eso.)✅ Andorrano coloquial: "Vull tres." (Quiero tres.)
📌 Diferencia con el catalán central:
En el catalán central "hi" y "en" son obligatorios en muchos casos.
En Andorra, en el habla coloquial, se pueden omitir si el significado sigue siendo claro.
2.4. Uso de "mos" en vez de "ens" en el habla coloquial
En el habla popular de Andorra (como en pallarés y ribagorzano), se usa "mos" en vez de "ens" como pronombre de primera persona del plural.
✅ Catalán normativo: "Ens n'anem." (Nos vamos.)✅ Catalán andorrano coloquial: "Mos n'anem." (Nos vamos.)
📌 Diferencia con el catalán central:
En Barcelona y Girona solo se dice "ens".
En Andorra y el Pirineo, "mos" se usa en el habla cotidiana.
Conclusión: Diferencias clave entre el catalán andorrano y el catalán central
Característica | Catalán central | Catalán andorrano |
Léxico | Uso estándar | Palabras arcaicas, aragonesas y occitanas |
Influencia del español | Baja | Alta (en el habla) |
Influencia del francés | Baja | Moderada |
Uso de "hi" y "en" | Obligatorio en normativo | Se pueden omitir en coloquial |
Concordancia del participio | Sí (les he menjades) | Sí (les he menjades) |
Uso del pretérito perifrástico | Sí (vaig anar) | Sí (vaig anar) |
Uso de "mos" en lugar de "ens" | No | Sí, en el habla coloquial |
📌 Resumen final:
El catalán andorrano es una variedad occidental con muchas palabras propias y algunas estructuras simplificadas.
Gramaticalmente, sigue la norma estándar, pero en el habla cotidiana se omiten algunos pronombres y hay influencia del español y francés.
Comentários